34 |
Balaam répondit à l'Ange de Yahvé: "J'ai péché. C'est que j'ignorais que tu étais posté devant moi sur la route. Et maintenant, si cela te déplaît, je m'en retourne." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
34 |
Balaam dit à l’ange de Yahweh: «J’ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
34 |
Balaam dit à l'ange de l'Eternel: J'ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin; et maintenant, si tu me désapprouves, je m'en retournerai. |
Française Bible 1910 |
|
34 |
Balaam lui répondit : J'ai péché, ne sachant pas que vous vous opposiez à moi ; mais maintenant, s'il ne vous plaît pas que j'aille là, je m'en retournerai. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
34 |
Et Balaam dit à l'ange de l'Eternel: J'ai péché parce que je ne savais pas que tu fusses posté devant moi sur le chemin. Et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m'en retournerai. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
34 |
Et Balaam dit à l'Ange de l'Éternel: J'ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé à ma rencontre dans le chemin; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m'en retournerai. |
Française Bible Darby |
|
34 |
Alors Balaam dit à l'ange de l'Éternel: J'ai péché; car je ne savais point que tu t'avais placé dans le chemin contre moi; et maintenant, si cela te déplaît, je m'en retournerai. |
Française Bible Ostervald |
|
34 |
Alors Balaam dit à l’ange de YEHOVAH: J’ai péché; car je ne savais point que tu t’avais placé dans le chemin contre moi; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai. |
Française Bible Machaira |
|
34 |
Et Balaam dit à l'Ange de l'Éternel: J'ai péché, car j'ignorais que tu fusses posté contre moi sur le chemin, et maintenant, si tu me désapprouves, je m'en retournerai. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
34 |
Alors Balaam dit à l'Ange de l'Eternel: J'ai péché, car je ne savais point que tu te tinsses dans le chemin contre moi; et maintenant si cela te déplaît, je m'en retournerai. |
Française Martin 1744 |
|