31 |
Alors Yahvé ouvrit les yeux de Balaam. Il vit l'Ange de Yahvé posté sur la route, son épée nue à la main. Il s'inclina et se prosterna face contre terre. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
31 |
Yahweh ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l’ange de Yahweh qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s’inclina et se prosterna sur son visage. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
31 |
L'Eternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l'ange de l'Eternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina, et se prosterna sur son visage. |
Française Bible 1910 |
|
31 |
Aussitôt le Seigneur ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'ange qui se tenait dans le chemin avec une épée nue ; et il l'adora, s'étant prosterné à terre. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
31 |
Et l'Eternel dessilla les yeux de Balaam, et il vit l'ange de l'Eternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue à la main. Et il s'inclina et se prosterna sur sa face. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
31 |
Et l'Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'Ange de l'Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans sa main; et il s'inclina et se prosterna sur sa face. |
Française Bible Darby |
|
31 |
Alors l'Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'ange de l'Éternel qui se tenait dans le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina et se prosterna sur son visage. |
Française Bible Ostervald |
|
31 |
Alors YEHOVAH ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l’ange de YEHOVAH qui se tenait dans le chemin, son épée nue dans la main; et il s’inclina et se prosterna sur son visage. |
Française Bible Machaira |
|
31 |
Alors l'Éternel dessilla les yeux de Balaam et il aperçut l'Ange de l'Éternel posté sur le chemin, son épée nue à la main, et il s'inclina et se prosterna la face contre terre. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
31 |
Alors l'Eternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'Ange de l'Eternel qui se tenait dans le chemin, et qui avait en sa main son épée nue; et il s'inclina et se prosterna sur son visage. |
Française Martin 1744 |
|