A A A A A
Nombres 22
25
L'ânesse vit l'Ange de Yahvé et rasa le mur, y frottant le pied de Balaam. Il la battit encore une fois.
Française Bible Jerusalem 1998

25
avait une clôture de chaque côté. Voyant l’ange de Yahweh, l’ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

25
L'ânesse vit l'ange de l'Eternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Française Bible 1910

25
L'ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu'elle portait. Il continua à la battre ;
Française Bible Vigouroux 1902

25
Et l'ânesse vit l'ange de l'Eternel et elle se serra contre le mur et serra contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci recommença à la frapper.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

25
Et l'ânesse vit l'Ange de l'Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille; et il la frappa de nouveau.
Française Bible Darby

25
Et l'ânesse vit l'ange de l'Éternel, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.
Française Bible Ostervald

25
Et l’ânesse vit l’ange de YEHOVAH, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.
Française Bible Machaira

25
Et l'ânesse voyant l'Ange de l'Éternel se serra contre la muraille et serra le pied de Balaam contre la muraille et il la frappa de nouveau.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

25
Et l'ânesse ayant vu l'Ange de l'Eternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam; c'est pourquoi il continua à la frapper.
Française Martin 1744