A A A A A
Nombres 22
24
L'Ange de Yahvé se tint alors dans un chemin creux, au milieu des vignes, avec un mur à droite et un mur à gauche.
Française Bible Jerusalem 1998

24
Alors l’ange de Yahweh se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y
Française La Bible Augustin Crampon 1923

24
L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
Française Bible 1910

24
l'ange se tint dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.
Française Bible Vigouroux 1902

24
Et l'ange de l'Eternel s'arrêta dans un chemin creux qui passait entre les vignes et qui avait une clôture de chaque côté.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

24
Et l'Ange de l'Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes; il y avait un mur d'un côté et un mur de l'autre côté.
Française Bible Darby

24
Mais l'ange de l'Éternel se tint dans un sentier de vignes, qui avait un mur d'un côté et un mur de l'autre.
Française Bible Ostervald

24
Mais l’ange de YEHOVAH se tint dans un sentier de vignes, qui avait un mur d’un côté et un mur de l’autre.
Française Bible Machaira

24
Alors l'Ange vint se placer sur le sentier des vignes, où il y avait mur d'un côté et mur de l'autre.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

24
Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.
Française Martin 1744