A A A A A
Nombres 22
11
Voici que le peuple qui est sorti d'Egypte a couvert tout le pays. Viens donc, maudis-le-moi; ainsi pourrai-je le combattre et le chasser."
Française Bible Jerusalem 1998

11
Voici, le peuple qui est sorti d’Égypte couvre la face de la terre; viens donc, maudis-le-moi; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

11
Voici, un peuple est sorti d'Egypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
Française Bible 1910

11
dire : Voici un peuple sorti d'Egypte, qui couvre toute la face de la terre ; viens le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.
Française Bible Vigouroux 1902

11
Le peuple qui est sorti d'Egypte est ici, couvrant la face du pays ! Maintenant viens ! Maudis-le moi; peut-être pourrai-je lui faire la guerre et le chasser !
Française Bible Bovet Bonnet 1900

11
Voici, un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre le dessus du pays; viens maintenant, maudis-le-moi: peut-être pourrai-je combattre contre lui, et le chasserai-je.
Française Bible Darby

11
Voici un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai.
Française Bible Ostervald

11
Voici un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai.
Française Bible Machaira

11
Voici, un peuple sorti de l'Egypte couvre la face du pays: viens donc, maudis pour moi ce peuple; peut-être ainsi serai-je à même de le combattre et de le chasser.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

11
Voici un peuple qui est sorti d'Egypte, et qui a couvert le dessus de la terre; viens [donc] maintenant, maudis-le moi; peut-être que je le pourrai combattre, et que je le chasserai.
Française Martin 1744