A A A A A
Nombres 19
1
Yahvé parla à Moïse et à Aaron Il dit:
2
"Voici un décret de la Loi que Yahvé a prescrite. Parle aux Israélites. Qu'ils t'amènent une vache rousse sans défaut ni tare, et qui n'ait pas porté le joug.
3
Vous la donnerez à Eléazar, le prêtre. On la mènera hors du camp et on l'immolera devant lui.
Française Bible Jerusalem 1998

1
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
2
«Voici l’ordonnance de la loi que Yahweh a prescrite, en disant: Dis aux enfants d’Israël de t’amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.
3
Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2
Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite, en disant: Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils t'amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n'ait point porté le joug.
3
Vous la remettrez au sacrificateur Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.
Française Bible 1910

1
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et leur dit :
2
Voici la cérémonie de la victime qui a été ordonnée par le Seigneur. Commande aux enfants d'Israël de t'amener une vache rousse qui soit dans la force de son âge et sans tache, et qui n'ait point porté le joug ;
3
et vous la donnerez au prêtre Eléazar, qui, l'ayant menée hors du camp, l'immolera devant tout le peuple ;
Française Bible Vigouroux 1902

1
Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
2
C'est ici l'ordonnance et la loi que l'Eternel prescrit, en disant: Dis aux fils d'Israël qu'ils t'amènent une vache rousse, sans défaut et qui soit sans tache et qui n'ait point porté le joug.
3
Vous la remettrez à Eléazar, le sacrificateur; on la fera sortir du camp et on l'égorgera devant lui.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
2
C'est ici le statut de la loi que l'Éternel a commandé, en disant: Parle aux fils d'Israël, et qu'ils t'amènent une génisse rousse, sans tare, qui n'ait aucun défaut corporel, et qui n'ait point porté le joug.
3
Et vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, et il la mènera hors du camp, et on l'égorgera devant lui.
Française Bible Darby

1
L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
2
Voici l'ordonnance de la loi que l'Éternel a commandée, en disant: Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils t'amènent une génisse rousse, intacte, qui n'ait point de défaut et qui n'ait point porté le joug.
3
Puis vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l'égorgera en sa présence.
Française Bible Ostervald

1
YEHOVAH parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
2
Voici l’ordonnance de la loi que YEHOVAH a commandée, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une génisse rousse, intacte, qui n’ait point de défaut et qui n’ait point porté le joug.
3
Puis vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l’égorgera en sa présence.
Française Bible Machaira

1
Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes :
2
Voici le texte de la loi que l'Éternel a prescrite en disant: Dis aux enfants d'Israël de t'amener une génisse rouge qui soit sans défaut et sans tache et n'ait pas subi le joug,
3
et donnez-la au Prêtre Eléazar, et qu'on la mène hors du camp et qu'on l'abatte devant lui.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
L'Eternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
2
C'est ici une ordonnance qui concerne la Loi que l'Eternel a commandée, en disant: Parle aux enfants d'Israël, et [leur] dis; qu'ils t'amènent une jeune vache rousse, entière, en laquelle il n'y ait point de tare, [et] qui n'ait point porté le joug.
3
Puis vous la donnerez à Éléazar Sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l'égorgera en sa présence.
Française Martin 1744