27 |
Elle tiendra lieu du prélèvement à prendre sur vous, au même titre que le blé pris sur l'aire et le vin nouveau pris sur la cuve. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
27 |
une dîme de la dîme; et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu’on prélève de l’aire, et comme le vin nouveau qu’on prélève de la cuve. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
27 |
et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu'on prélève de l'aire et comme le moût qu'on prélève de la cuve. |
Française Bible 1910 |
|
27 |
afin que cela vous tienne lieu de l'oblation des prémices, tant des grains de la terre que du vin ; |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
27 |
et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme ce qui se prélève du blé de l'aire et de l'abondance du pressoir. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
27 |
Et votre offrande élevée vous sera comptée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance du moût pris de la cuve. |
Française Bible Darby |
|
27 |
Et votre offrande prélevée vous sera comptée comme le froment de l'aire et comme l'abondance de la cuve. |
Française Bible Ostervald |
|
27 |
Et votre offrande prélevée vous sera comptée comme le froment de l’aire et comme l’abondance de la cuve. |
Française Bible Machaira |
|
27 |
et votre élévation vous sera comptée comme le froment prélevé sur l'aire et l'abondance prélevée au pressoir. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
27 |
Et votre offrande élevée vous sera imputée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance prise de la cuve. |
Française Martin 1744 |
|