A A A A A
Nombres 12
1
Miryam, ainsi qu'Aaron, parla contre Moïse à cause de la femme kushite qu'il avait prise. Car il avait épousé une femme kushite.
2
Et ils dirent: "Yahvé ne parlerait-il donc qu'à Moïse? N'a-t-il pas parlé à nous aussi?" Yahvé entendit.
3
Or Moïse était un homme très humble, l'homme le plus humble que la terre ait porté.
Française Bible Jerusalem 1998

1
Marie, avec Aaron, parla contre Moïse au sujet de la femme couschite qu’il avait prise; car il avait pris une femme couschite.
2
Ils dirent: «Est-ce seulement par Moïse que Yahweh a parlé? N’a-t-il pas parlé aussi par nous?» Et Yahweh l’entendit.
3
Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu’aucun homme qui fût sur la face de la terre.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.
2
Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l'Eternel parle? N'est-ce pas aussi par nous qu'il parle? Et l'Eternel l'entendit.
3
Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu'aucun homme sur la face de la terre.
Française Bible 1910

1
Alors Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, à cause de sa femme, qui était Ethiopienne,
2
et ils dirent : Le Seigneur n'a-t-il parlé que par le seul Moïse ? Ne nous a-t-il pas aussi parlé comme à lui ? Ce que le Seigneur ayant entendu
3
(car Moïse était le plus doux de tous les hommes qui demeuraient sur la terre),
Française Bible Vigouroux 1902

1
Et Marie avec Aaron parla contre Moïse au sujet de la femme cuschite qu'il avait prise, car il avait pris une femme cuschite.
2
Et ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l'Eternel a parlé? n'a-t-il pas parlé par nous aussi? Et l'Eternel l'entendit.
3
Or cet homme, Moïse, était fort doux, plus doux qu'aucun homme qui fût sur la face de la terre.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Marie et Aaron parlèrent contre Moïse à l'occasion de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.
2
Et ils dirent: L'Éternel n'a-t-il parlé que par Moïse seulement? n'a-t-il pas parlé aussi par nous? Et l'Éternel l'entendit.
3
Et cet homme, Moïse, était très-doux, plus que tous les hommes qui étaient sur la face de la terre.
Française Bible Darby

1
Or Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise; car il avait pris une femme éthiopienne.
2
Et ils dirent: L'Éternel n'a-t-il parlé que par Moïse seul? N'a-t-il point aussi parlé par nous? Et l'Éternel l'entendit.
3
Or, Moïse était un homme fort doux, plus qu'aucun homme qui soit sur la terre.
Française Bible Ostervald

1
Or Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, au sujet de la femme éthiopienne qu’il avait prise; car il avait pris une femme éthiopienne.
2
Et ils dirent: YEHOVAH n’a-t-il parlé que par Moïse seul? N’a-t-il point aussi parlé par nous? Et YEHOVAH l’entendit.
3
Or, Moïse était un homme fort doux, plus qu’aucun homme qui soit sur la terre.
Française Bible Machaira

1
Là Marie et Aaron firent querelle à Moïse au sujet de la femme Éthiopienne qu'il avait épousée; car il avait pris pour femme une Éthiopienne.
2
Et ils dirent: N'est-ce que par Moïse seul que l'Éternel parle? n'est-ce pas aussi par nous qu'il parle? Et l'Éternel entendit.
3
Or cet homme-là, Moïse, était le plus doux des humains qui sont sur la face de la terre.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
Alors Marie et Aaron parlèrent contre Moïse à l'occasion de la femme Ethiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme Ethiopienne.
2
Et ils dirent: Est-ce que l'Eternel a parlé seulement par Moïse? n'a-t-il point aussi parlé par nous? et l'Eternel ouït cela.
3
Or cet homme Moïse [était] fort doux, [et] plus que tous les hommes qui [étaient] sur la terre.
Française Martin 1744