A A A A A
Lévitique 24
21
qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme doit mourir.
Française Bible Jerusalem 1998

21
Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

21
Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
Française Bible 1910

21
Celui qui aura tué (frappera, note) un animal domestique en rendra un autre. Celui qui aura tué un homme sera puni (de mort).
Française Bible Vigouroux 1902

21
Celui qui aura tué une pièce de bétail la remplacera et celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

21
Celui qui frappera à mort une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé à mort un homme, sera mis à mort.
Française Bible Darby

21
Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
Française Bible Ostervald

21
Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
Française Bible Machaira

21
Et qui ôtera la vie à un animal le remplacera; mais qui ôtera la vie à un homme sera mis à mort.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

21
Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort].
Française Martin 1744