18 |
Qui frappe un animal en doit donner la compensation: vie pour vie. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
18 |
Celui qui frappe mortellement une tête de bétail en donnera une autre: vie pour vie. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
18 |
Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie. |
Française Bible 1910 |
|
18 |
Celui qui aura tué un animal en rendra un autre à sa place, c'est-à-dire il rendra un animal pour un autre animal (âme pour âme, note). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
18 |
Et celui qui frappe mortellement une pièce de bétail, la remplacera: vie pour vie. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
18 |
Et celui qui aura frappé à mort une bête, fera compensation, vie pour vie. |
Française Bible Darby |
|
18 |
Celui qui frappera une bête mortellement, la remplacera; vie pour vie. |
Française Bible Ostervald |
|
18 |
Celui qui frappera une bête mortellement, la remplacera; vie pour vie. |
Française Bible Machaira |
|
18 |
et quiconque aura ôté la vie à un animal, le remplacera, vie pour vie. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
18 |
Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra vie pour vie. |
Française Martin 1744 |
|