53 |
il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. Le rite d'expiation ainsi fait sur la maison, elle sera pure. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
53 |
Et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour la maison, et elle sera pure. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
53 |
Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure. |
Française Bible 1910 |
|
53 |
Et lorsqu'il aura laissé aller l'autre passereau, afin qu'il s'envole en liberté dans les champs, il priera pour la maison, et elle sera purifiée selon la loi (légitimement). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
53 |
Et il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne, et il fera ainsi propitiation pour la maison, et elle sera pure. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
53 |
et il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour la maison, et elle sera pure. |
Française Bible Darby |
|
53 |
Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera l'expiation pour la maison, et elle sera pure. |
Française Bible Ostervald |
|
53 |
Puis il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera l’expiation pour la maison, et elle sera pure. |
Française Bible Machaira |
|
53 |
puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville en pleine campagne et fera ainsi la propitiation pour la maison, afin qu'elle soit pure. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
53 |
Puis il laissera aller hors de la ville par les champs le passereau vivant, et il fera propitiation pour la maison; et elle sera nette. |
Française Martin 1744 |
|