A A A A A
Jérémie 49
1
Aux fils d'Ammon. Ainsi parle Yahvé: Israël n'a-t-il pas de fils, n'a-t-il pas d'héritier? Pourquoi Milkom a-t-il hérité de Gad et son peuple en occupe-t-il les villes?
2
Eh bien! Voici venir des jours -- oracle de Yahvé -- où je ferai résonner pour Rabba des Ammonites le cri de guerre. Elle deviendra une ruine désolée, ses filles seront incendiées. Alors Israël héritera de ses héritiers, dit Yahvé.
3
Gémis, Heshbôn, parce qu'Ar a été dévastée. Hurlez, filles de Rabba! revêtez-vous de sacs, élevez la lamentation, errez dans les enclos! Car Milkom va partir en exil avec ses prêtres et ses princes tous ensemble.
Française Bible Jerusalem 1998

1
Aux enfants d’Ammon. Ainsi parle Yahweh: Israël n’a-t-il pas de fils? N’a-t-il pas d’héritier? Pourquoi Melchom a-t-il pris possession de Gad, Et son peuple s’est-il installé dans ses villes?
2
C’est pourquoi voici que des jours viennent, dit Yahweh, Où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabba des enfants d’Ammon; Elle deviendra un monceau de ruines, Et ses filles seront livrées au feu, Et Israël héritera de ceux qui ont hérité de lui.
3
Lamente-toi, Hésébon, car Haï a été saccagée! Poussez des cris, filles de Rabba, Ceignez-vous de sacs, frappez-vous la poitrine; Errez le long des clôtures; Car Melchom s’en va en exil, Et avec lui ses prêtres et ses chefs.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
Sur les enfants d'Ammon. Ainsi parle l'Eternel: Israël n'a-t-il point de fils? N'a-t-il point d'héritier? Pourquoi Malcom possède-t-il Gad, Et son peuple habite-t-il ses villes?
2
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabbath des enfants d'Ammon; Elle deviendra un monceau de ruines, Et les villes de son ressort seront consumées par le feu; Alors Israël chassera ceux qui l'avaient chassé, dit l'Eternel.
3
Pousse des gémissements, Hesbon, car Aï est ravagée! Poussez des cris, filles de Rabba, revêtez-vous de sacs, Lamentez-vous, et courez çà et là le long des murailles! Car Malcom s'en va en captivité, Avec ses prêtres et avec ses chefs.
Française Bible 1910

1
Aux fils d'Ammon. (,) Ainsi parle le Seigneur : Israël n'a-t-il pas d'enfants, ou n'a-t-il pas d'héritier(s) ? Pourquoi donc Melchom possède-t-il (s'est-il emparé de) Gad comme un (de son) héritage ? et pourquoi son peuple habite-t-il dans ses villes ?
2
C'est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai entendre le bruit du (frémissement d'un) combat contre Rabbath, capitale des enfants d'Ammon, et elle deviendra un monceau de ruines, et ses filles seront consumées par le feu, et Israël se rendra maître de (possédera) ceux qui l'avaient maîtrisé (possédaient), dit le Seigneur.
3
Hurle, Hésébon, parce que Haï a été dévastée ; criez, filles de Rabbath, revêtez-vous de cilices, lamentez-vous et courez autour des haies, parce que Melchom sera emmené en captivité avec ses prêtres et ses princes (en même temps).
Française Bible Vigouroux 1902

1
Aux Ammonites. Ainsi parle l'Eternel: Israël n'a-t-il pas de fils? N'a-t-il pas d'héritiers? Pourquoi leur roi a-t-il hérité de Gad, et son peuple s'est-il installé dans ses villes?
2
C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabba des Ammonites; elle deviendra un monceau de ruines, et ses bourgades seront livrées au feu, et Israël héritera de ceux qui ont hérité de lui, dit l'Eternel.
3
Lamente-toi, Hesbon ! car Aï a été saccagée; criez, filles de Rabba, ceignez-vous de sacs; frappez-vous la poitrine; errez le long des haies; car leur roi s'en va en exil, ses prêtres et ses princes avec lui.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Sur les fils d'Ammon. Ainsi dit l'Éternel: Israël n'a-t-il point de fils? n'a-t-il point d'héritier? Pourquoi leur roi a-t-il hérité de Gad, et son peuple demeure-t-il dans ses villes?
2
-C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, et je ferai entendre dans Rabba des fils d'Ammon la clameur de la guerre, et elle sera un monceau de ruines, et ses villes seront brûlées par le feu, et Israël aura en héritage ceux qui étaient ses héritiers, dit l'Éternel.
3
Hurle, Hesbon! car Aï est dévastée. Criez, filles de Rabba, ceignez-vous de sacs, lamentez-vous, et courez çà et là entre les clôtures, car leur roi ira en captivité, ses sacrificateurs et ses princes ensemble.
Française Bible Darby

1
Pour les enfants d'Ammon. Ainsi a dit l'Éternel: Israël n'a-t-il point de fils? N'a-t-il point d'héritier? Pourquoi Malcam hérite-t-il de Gad, et son peuple habite-t-il dans ses villes?
2
C'est pourquoi les jours viennent, dit l'Éternel, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d'Ammon; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit l'Éternel.
3
Hurle, Hesbon! car Haï est saccagée; filles de Rabba, criez, revêtez-vous de sacs, lamentez-vous, courez çà et là le long des murailles. Car Malcam ira en captivité, avec ses sacrificateurs et ses chefs.
Française Bible Ostervald

1
Pour les enfants d’Ammon. Ainsi a dit YEHOVAH: Israël n’a-t-il point de fils? N’a-t-il point d’héritier? Pourquoi Malcam hérite-t-il de Gad, et son peuple habite-t-il dans ses villes?
2
C’est pourquoi les jours viennent, dit YEHOVAH, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d’Ammon; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l’auront possédé, a dit YEHOVAH.
3
Hurle, Hesbon! car Haï est saccagée; filles de Rabba, criez, revêtez-vous de sacs, lamentez-vous, courez çà et là le long des murailles. Car Malcam ira en captivité, avec ses sacrificateurs et ses chefs.
Française Bible Machaira

1
Contre les fils d'Ammon. Ainsi parle l'Éternel: Israël n'a-t-il donc point de fils, ou est-il sans héritier?…. Pourquoi Malcam est-il maître de Gad, et son peuple habite-t-il ses cités?…
2
C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je ferai retentir contre Rabbath des fils d'Ammon le cri de guerre, et elle deviendra un monceau de décombres, et ses filles seront brûlées par le feu, et Israël sera maître de ses maîtres, dit l'Éternel.
3
Gémis, Hesbon, car Aï est désolée. Criez, filles de Rabbath, ceignez le cilice, lamentez-vous, et courez çà et là entre les enclos; car Malcam part pour la captivité, et ses prêtres et ses princes avec lui.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
Quant aux enfants de Hammon, ainsi a dit l'Eternel: Israël n'a-t-il point d'enfants, ou n'a-t-il point d'héritier? pourquoi donc Malcam a-t-il hérité [du pays] de Gad, et pourquoi son peuple demeure-t-il dans les villes [de Gad]?
2
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je ferai ouïr l'alarme dans Rabba des enfants de Hammon, et elle sera réduite en un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront brûlées au feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit l'Eternel.
3
Hurle, ô Hesbon! car Haï a été ravagée. Villes du ressort de Rabba, criez; ceignez le sac sur vous, lamentez, courez le long des haies; car Malcam ira en captivité avec ses Sacrificateurs et ses principaux.
Française Martin 1744