A A A A A
Jérémie 49
7
A Edom. Ainsi parle Yahvé Sabaot. N'y a-t-il plus de sagesse dans Témân, le conseil a-t-il disparu chez les gens intelligents; leur sagesse s'est-elle évanouie?
Française Bible Jerusalem 1998

7
A Edom. Ainsi parle Yahweh, des armées: N’y a-t-il plus de sage en Théman? Les avisés sont-ils à bout de conseils? Leur sagesse s’est-elle évanouie?
Française La Bible Augustin Crampon 1923

7
Sur Edom. Ainsi parle l'Eternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents? Leur sagesse s'est-elle évanouie?
Française Bible 1910

7
A l'Idumée. Ainsi parle le Seigneur des armées ; N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Ses fils sont sans conseil, leur sagesse est devenue inutile.
Française Bible Vigouroux 1902

7
A Edom. Ainsi parle l'Eternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse en Théman? Les avisés sont-ils à bout de conseils? Sont-ils vides de sagesse?
Française Bible Bovet Bonnet 1900

7
Sur Édom. Ainsi dit l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil des intelligents a-t-il péri? leur sagesse est-elle perdue?
Française Bible Darby

7
Pour Édom. Ainsi a dit l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus? Leur sagesse s'est-elle évanouie?
Française Bible Ostervald

7
Pour Édom. Ainsi a dit YEHOVAH des armées: N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus? Leur sagesse s’est-elle évanouie?
Française Bible Machaira

7
Contre Édom. Ainsi parle l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse à Théman? Les prudents conseillers ont-ils péri? la sagesse leur a-t-elle échappé?
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

7
Quant à Edom, ainsi a dit l'Eternel des armées: n'est-il pas vrai qu'[il] n'[y a] plus de sagesse dans Téman? le conseil a manqué à ses habitants, leur sagesse s'est évanouie.
Française Martin 1744