7 |
A Edom. Ainsi parle Yahvé Sabaot. N'y a-t-il plus de sagesse dans Témân, le conseil a-t-il disparu chez les gens intelligents; leur sagesse s'est-elle évanouie? |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
7 |
A Edom. Ainsi parle Yahweh, des armées: N’y a-t-il plus de sage en Théman? Les avisés sont-ils à bout de conseils? Leur sagesse s’est-elle évanouie? |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
7 |
Sur Edom. Ainsi parle l'Eternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents? Leur sagesse s'est-elle évanouie? |
Française Bible 1910 |
|
7 |
A l'Idumée. Ainsi parle le Seigneur des armées ; N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Ses fils sont sans conseil, leur sagesse est devenue inutile. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
7 |
A Edom. Ainsi parle l'Eternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse en Théman? Les avisés sont-ils à bout de conseils? Sont-ils vides de sagesse? |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
7 |
Sur Édom. Ainsi dit l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil des intelligents a-t-il péri? leur sagesse est-elle perdue? |
Française Bible Darby |
|
7 |
Pour Édom. Ainsi a dit l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus? Leur sagesse s'est-elle évanouie? |
Française Bible Ostervald |
|
7 |
Pour Édom. Ainsi a dit YEHOVAH des armées: N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus? Leur sagesse s’est-elle évanouie? |
Française Bible Machaira |
|
7 |
Contre Édom. Ainsi parle l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse à Théman? Les prudents conseillers ont-ils péri? la sagesse leur a-t-elle échappé? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
7 |
Quant à Edom, ainsi a dit l'Eternel des armées: n'est-il pas vrai qu'[il] n'[y a] plus de sagesse dans Téman? le conseil a manqué à ses habitants, leur sagesse s'est évanouie. |
Française Martin 1744 |
|