A A A A A
Jérémie 49
29
Leurs tentes et leurs moutons, qu'on les prenne, leurs étoffes et tous leurs ustensiles; qu'on s'empare de leurs chameaux et qu'on crie sur eux: "Terreur de tous côtés!"
Française Bible Jerusalem 1998

29
On prendra leurs tentes et leurs troupeaux; On leur enlèvera leurs tentures, Tous leurs bagages et leurs chameaux; On leur criera: Terreur de toutes parts!
Française La Bible Augustin Crampon 1923

29
On prendra leurs tentes et leurs troupeaux, On enlèvera leurs pavillons, tous leurs bagages et leurs chameaux, Et l'on jettera de toutes parts contre eux des cris d'épouvante.
Française Bible 1910

29
Ils prendront leurs tentes (tabernacles) et leurs troupeaux ; ils enlèveront pour eux leurs pavillons, tous leurs bagages (vases), avec leurs chameaux, et ils appelleront sur eux la terreur tout autour.
Française Bible Vigouroux 1902

29
Qu'on prenne leurs tentes et leurs troupeaux; qu'on leur enlève leurs tentures, tous leurs effets et leurs chameaux; qu'on leur crie: Terreur de toutes parts !
Française Bible Bovet Bonnet 1900

29
On prendra leurs tentes et leur menu bétail, on emmènera leurs tapis, et tous leurs bagages, et leurs chameaux; et on leur criera: La terreur de tous côtés!
Française Bible Darby

29
Levez-vous; montez vers une nation qui est en repos et qui habite en assurance, dit l'Éternel. Ils n'ont ni portes, ni barres; ils habitent seuls.
Française Bible Ostervald

29
On enlèvera leurs tentes et leurs troupeaux; on s’emparera de leurs tapis, de tous leurs bagages et de leurs chameaux, et on criera: "Frayeur de tous côtés!"
Française Bible Machaira

29
Que leurs tentes et leurs troupeaux soient pris! Que leurs pavillons, et tous leurs meubles, et leurs chameaux leur soient enlevés, et qu'on leur crie: Terreur de toute part!
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

29
Ils enlèveront leurs tentes et leurs troupeaux, et prendront pour eux leurs tentes, et tout leur équipage, et leurs chameaux, et on criera: frayeur tout autour.
Française Martin 1744