10 |
Car c'est moi qui dénude Esaü, je mets à découvert ses cachettes: il ne peut plus se dissimuler. Sa race est anéantie, de même ses frères et ses voisins; il n'existe plus! |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Car c’est moi qui ai mis à nu Esaü Et découvert ses retraites, Et il ne peut plus se cacher; Tout est ravagé, sa race, ses frères, ses voisins; Il ne reste personne. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Mais moi, je dépouillerai Esaü, Je découvrirai ses retraites, Il ne pourra se cacher; Ses enfants, ses frères, ses voisins, périront, Et il ne sera plus. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Mais moi j'ai découvert Esaü ; j'ai mis au jour ses abris secrets, et il ne pourra plus se cacher ; sa postérité a été ruinée, ses frères et ses voisins aussi, et il ne sera plus. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Car c'est moi qui ai fouillé Esaü, découvert ses lieux secrets, et il ne peut plus se cacher; tout est détruit, sa race, ses frères, ses voisins il ne reste personne. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Mais moi, j'ai dépouillé Ésaü, j'ai découvert ses lieux secrets; il ne peut se cacher. Sa semence est dévastée, et ses frères et ses voisins, et il n'est plus. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Mais moi, j'ai dépouillé Ésaü, j'ai découvert ses retraites, il ne peut plus se cacher; sa postérité, ses frères, ses voisins sont dévastés, et il n'est plus. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Mais moi, j’ai dépouillé Ésaü, j’ai découvert ses retraites, il ne peut plus se cacher; sa postérité, ses frères, ses voisins sont dévastés, et il n’est plus. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
[Il n'en sera pas ainsi!] car moi, je vais dépouiller Ésaü, découvrir ce qu'il enfouit; il voudra se cacher, et il ne pourra. Sa race est détruite, ses frères et ses voisins aussi, et ils ne sont plus. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Mais j'ai fouillé Esaü, j'ai découvert ses lieux secrets, tellement qu'il ne se pourra cacher; sa postérité est ravagée, ses frères aussi, et ses voisins; et ce n'est plus rien. |
Française Martin 1744 |
|