A A A A A
Ésaïe 65
5
Ils disent: "Retire-toi, ne me touche pas, je te sanctifierai." Ces mots sont comme une fumée qui m'étouffe, un feu toujours brûlant.
Française Bible Jerusalem 1998

5
disant: «Retire-toi! Ne m’approche pas, car je suis saint pour toi!» Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle toujours.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

5
Qui dit: Retire-toi, Ne m'approche pas, car je suis saint!... De pareilles choses, c'est une fumée dans mes narines, C'est un feu qui brûle toujours.
Française Bible 1910

5
qui dit : Retire-toi de moi, ne t'approche pas de moi, car tu n'es pas pur. Ils deviendront une fumée dans ma fureur, un feu qui brûlera toujours (brûlant tout le jour).
Française Bible Vigouroux 1902

5
disant: Retire-toi, ne m'approche pas, car je suis saint pour toi ! Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle toujours !
Française Bible Bovet Bonnet 1900

5
qui dit: Tiens-toi loin, ne me touche pas, car je suis saint vis-à-vis de toi. Ceux-ci sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle tout le jour.
Française Bible Darby

5
Qui disent: Retire-toi! ne m'approche pas! car je suis plus saint que toi. Ces choses sont une fumée à mes narines, un feu toujours allumé.
Française Bible Ostervald

5
Qui disent: Retire-toi! ne m’approche pas! car je suis plus saint que toi. Ces choses sont une fumée à mes narines, un feu toujours allumé.
Française Bible Machaira

5
qui dit: «Tiens-toi à distance, ne m'approche pas, car je suis plus saint que toi!» Ces hommes-là sont une fumée dans mes narines, un feu toujours allumé.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

5
Qui disent; retire toi, n'approche point de moi, car je suis plus saint que toi; ceux-là sont une fumée à mes narines, un feu ardent tout le jour.
Française Martin 1744