A A A A A
Ésaïe 59
16
Il a vu qu'il n'y avait personne, il s'est étonné que nul n'intervînt, alors son bras devint son secours, et sa justice, son appui.
Française Bible Jerusalem 1998

16
Il voit qu'il n'y a pas un homme, Il s'étonne de ce que personne n'intercède; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d'appui.
Française Bible 1910

16
Il a vu qu'il n'y a(vait) pas d'homme, et il a été étonné que personne n'intervînt (ne s'opposât à ces maux) ; alors son bras l'a sauvé, et sa propre justice l'a soutenu.
Française Bible Vigouroux 1902

16
Il a vu qu'il n'y avait là personne et s'est étonné que nul n'intervint; alors son bras lui est venu en aide, et c'est sa justice qui l'a soutenu.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

16
Et il vit qu'il n'y avait personne, et il s'étonna de ce qu'il n'y eût pas d'intercesseur; et son bras le sauva, et sa justice le soutint.
Française Bible Darby

16
Il a vu qu'il n'y a pas un homme; il s'étonne qu'il n'y ait personne qui intercède. Mais son bras l'a délivré, et sa propre justice l'a soutenu.
Française Bible Ostervald

16
Il a vu qu’il n’y a pas un homme; il s’étonne qu’il n’y ait personne qui intercède. Mais son bras l’a délivré, et sa propre justice l’a soutenu.
Française Bible Machaira

16
Et Il vit qu'il n'y avait pas un homme, et s'étonna qu'il n'y eût point d'intercesseur; aussi eut-Il recours à son propre bras, et ce fut sur sa justice qu'il s'appuya.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

16
Il a vu aussi qu'il n'[y avait] point d'homme [qui soutînt l'innocence] et il s'est étonné que personne ne se mettait à la brèche; c'est pourquoi son bras l'a délivré, et sa propre justice l'a soutenu.
Française Martin 1744