11 |
Nous grognons tous comme des ours, comme des colombes nous ne faisons que gémir; nous attendons le jugement, et rien! le salut, et il demeure loin de nous. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
11 |
Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n'est pas là, Le salut, et il est loin de nous. |
Française Bible 1910 |
|
11 |
Nous rugissons (rugirons) tous comme des (les) ours, nous soupirons et (méditant) nous gémissons (gémirons) comme des colombes ; nous attendions le jugement, et il n'est pas venu ; le salut et il est loin (s'est éloigné) de nous. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
11 |
nous grondons tous comme des ours; comme des colombes, nous ne cessons de gémir; nous attendons le droit, et il n'y en a pas; le salut, et il nous fuit ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
11 |
Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gémir comme les colombes: nous attendons le juste jugement, et il n'y en a pas; le salut, et il est loin de nous. |
Française Bible Darby |
|
11 |
Nous rugissons tous comme des ours; nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n'y en a point; le salut, et il est loin de nous! |
Française Bible Ostervald |
|
11 |
Nous rugissons tous comme des ours; nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n’y en a point; le salut, et il est loin de nous! |
Française Bible Machaira |
|
11 |
Comme les ours nous grondons tous, et nous gémissons comme les tourterelles; nous attendons la justice, et elle ne vient pas; le salut, il s'éloigne de nous. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
11 |
Nous rugissons tous comme des ours, et nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendions le jugement, et il n'y en a point; la délivrance, et elle s'est éloignée de nous. |
Française Martin 1744 |
|