A A A A A
Ésaïe 27
1
Ce jour-là, Yahvé châtiera avec son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent fuyard, Léviathan, le serpent tortueux; il tuera le dragon qui habite la mer.
2
Ce jour-là, la vigne magnifique chantez-la!
3
Moi, Yahvé, j'en suis le gardien, de temps en temps, je l'irrigue; pour qu'on ne lui fasse pas de mal, nuit et jour je la garde. --
Française Bible Jerusalem 1998

1
En ce jour-là, Yahweh visitera de son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent agile, Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer.
2
En ce jour-là on dira: «Une vigne au vin généreux, chantez-la!
3
C’est moi, Yahweh, qui la garde; je l’arrose en tout temps; de peur qu’on y pénètre, nuit et jour je la garde; je n’ai plus de colère.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
En ce jour, l'Eternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.
2
En ce jour-là, Chantez un cantique sur la vigne.
3
Moi l'Eternel, j'en suis le gardien, Je l'arrose à chaque instant; De peur qu'on ne l'attaque, Nuit et jour je la garde.
Française Bible 1910

1
En ce jour-là le Seigneur visitera, avec son glaive dur, grand et fort, Léviathan, (ce) serpent robuste (levier, note), Léviathan, ce serpent tortueux, et il tuera le monstre de (grand poisson qui est dans) la mer.
2
En ce jour-là, la vigne au (du) vin pur (le) chantera pour lui.
3
Je suis (Moi,) le Seigneur qui la garde ; je l'arroserai à tout instant (soudain) ; de peur qu'on ne lui nuise, je la garde nuit et jour.
Française Bible Vigouroux 1902

1
En ce jour-là, l'Eternel visitera de son épée, de sa lourde, grande et forte épée, Léviathan, le serpent agile, et Léviathan, le serpent tortueux; et il tuera le monstre qui est dans la mer.
2
En ce jour-là on dira: Une vigne de choix, célébrez-la !
3
C'est moi, l'Eternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; de peur qu'on n'y pénètre, nuit et jour je la garderai.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
En ce jour-là, l'Éternel visitera de son épée, dure et grande et forte, le léviathan, serpent fuyard, le léviathan, serpent tortueux; et il tuera le monstre qui est dans la mer.
2
En ce jour-là, il y aura une vigne de vin pur; chantez à son sujet:
3
Moi, l'Éternel, j'en prends soin; à tout moment je l'arroserai; de peur qu'on ne la visite, j'en prendrai soin nuit et jour.
Française Bible Darby

1
En ce jour-là, l'Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer des peuples.
2
En ce temps-là, on chantera ainsi sur la vigne excellente:
3
C'est moi, l'Éternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse du mal.
Française Bible Ostervald

1
En ce jour-là, YEHOVAH frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan(Dragon), le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer des peuples.
2
En ce temps-là, on chantera ainsi sur la vigne excellente:
3
C’est moi, YEHOVAH, qui la garde; je l’arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu’on ne lui fasse du mal.
Française Bible Machaira

1
En ce même jour, l'Éternel châtiera avec sa dure, grande et forte épée le léviathan, serpent fuyard, et le léviathan, serpent tortueux, et tuera le dragon de la mer.
2
En ce même jour, chantez ainsi sur la vigne :
3
«Moi, l'Éternel, je suis son gardien, je l'arrose en tout temps, contre les attaques nuit et jour je la garderai.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
En ce jour-là l'Eternel punira de sa dure et grande et forte épée, le Léviathan, le serpent traversant; le Léviathan, dis-je serpent tortu, et il tuera la baleine qui [est] dans la mer.
2
En ce jour-là chantez, vous entre-répondant l'un à l'autre, touchant la vigne [fertile] en vin rouge.
3
C'est moi l'Eternel qui la garde, je l'arroserai de moment en moment, je la garderai nuit et jour, afin que personne ne lui fasse du mal.
Française Martin 1744