3 |
Moi, Yahvé, j'en suis le gardien, de temps en temps, je l'irrigue; pour qu'on ne lui fasse pas de mal, nuit et jour je la garde. -- |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
3 |
C’est moi, Yahweh, qui la garde; je l’arrose en tout temps; de peur qu’on y pénètre, nuit et jour je la garde; je n’ai plus de colère. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
3 |
Moi l'Eternel, j'en suis le gardien, Je l'arrose à chaque instant; De peur qu'on ne l'attaque, Nuit et jour je la garde. |
Française Bible 1910 |
|
3 |
Je suis (Moi,) le Seigneur qui la garde ; je l'arroserai à tout instant (soudain) ; de peur qu'on ne lui nuise, je la garde nuit et jour. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
3 |
C'est moi, l'Eternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; de peur qu'on n'y pénètre, nuit et jour je la garderai. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
3 |
Moi, l'Éternel, j'en prends soin; à tout moment je l'arroserai; de peur qu'on ne la visite, j'en prendrai soin nuit et jour. |
Française Bible Darby |
|
3 |
C'est moi, l'Éternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse du mal. |
Française Bible Ostervald |
|
3 |
C’est moi, YEHOVAH, qui la garde; je l’arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu’on ne lui fasse du mal. |
Française Bible Machaira |
|
3 |
«Moi, l'Éternel, je suis son gardien, je l'arrose en tout temps, contre les attaques nuit et jour je la garderai. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
3 |
C'est moi l'Eternel qui la garde, je l'arroserai de moment en moment, je la garderai nuit et jour, afin que personne ne lui fasse du mal. |
Française Martin 1744 |
|