11 |
C'est pourquoi mes entrailles, pour Moab, frémissent comme une cithare, et mon coeur pour Qir-Hérès. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
11 |
Aussi mes entrailles, au sujet de Moab, frémissent comme une harpe, ainsi que mon cœur au sujet de Kir-Harès. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
11 |
Aussi mes entrailles frémissent sur Moab, comme une harpe, Et mon coeur sur Kir-Harès. |
Française Bible 1910 |
|
11 |
C'est pourquoi (le fond de) mon cœur frémit sur Moab comme une harpe, et mes entrailles gémissent sur les murailles de briques (cuites au feu). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
11 |
C'est pourquoi mes entrailles frémissent sur Moab comme la harpe, et mon cœur sur Kir-Harès ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
11 |
C'est pourquoi mes entrailles mènent un bruit sourd au sujet de Moab, comme une harpe, et mon coeur, au sujet de Kir-Hérès. |
Française Bible Darby |
|
11 |
Aussi ma poitrine soupire sur Moab comme une harpe, et mon coeur sur Kir-Hérès. |
Française Bible Ostervald |
|
11 |
Aussi ma poitrine soupire sur Moab comme une harpe, et mon cœur sur Kir-Hérès. |
Française Bible Machaira |
|
11 |
Aussi ma poitrine soupire sur Moab, comme le luth, et mon cœur sur Kir-Charès. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
11 |
C'est pourquoi mes entrailles mèneront du bruit comme une harpe sur Moab, et mon ventre sur Kir-Hérès. |
Française Martin 1744 |
|