A A A A A
Exode 8
19
Je discernerai mon peuple de ton peuple; c'est demain que se produira ce signe."
Française Bible Jerusalem 1998

19
J’établirai ainsi une différence entre mon peuple et ton peuple; c’est demain que ce signe aura lieu.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

19
Et les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit.
Française Bible 1910

19
Ces magiciens dirent donc au (à) Pharaon : C'est le doigt de Dieu qui agit ici. Et le cœur du (de) Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, comme le Seigneur l'avait ordonné.
Française Bible Vigouroux 1902

19
Et les enchanteurs dirent à Pharaon: C'est le doigt d'un dieu ! Et le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

19
Et les devins dirent au Pharaon: C'est le doigt de Dieu. Et le coeur du Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme avait dit l'Éternel.
Française Bible Darby

19
Alors les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu. Mais le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit.
Française Bible Ostervald

19
Alors les magiciens dirent à Pharaon: C’est le doigt de Dieu. Mais le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta point, comme YEHOVAH l’avait dit.
Française Bible Machaira

19
et je ferai une différence entre mon peuple et ton peuple, demain ce signe aura lieu.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

19
Alors les magiciens dirent à Pharaon: c'est ici le doigt de Dieu. Toutefois le cœur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta point, selon que l'Eternel [en] avait parlé.
Française Martin 1744