15 |
Les magiciens dirent à Pharaon: "C'est le doigt de Dieu", mais le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
15 |
Et les magiciens dirent à Pharaon: «C’est le doigt d’un Dieu». Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et Il ne les écouta plus, selon que Yahweh l’avait dit. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
15 |
Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit. |
Française Bible 1910 |
|
15 |
Mais le Pharaon, voyant qu'il avait un peu de relâche, appesantit son cœur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, comme le Seigneur l'avait ordonné. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
15 |
Et Pharaon, se voyant tranquille, appesantit son cœur et ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
15 |
Et le Pharaon vit qu'il y avait du relâche, et il endurcit son coeur, et ne les écouta pas, comme avait dit l'Éternel. |
Française Bible Darby |
|
15 |
Mais Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, appesantit son cœur, et ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit. |
Française Bible Ostervald |
|
15 |
Mais Pharaon, voyant qu’il y avait du relâche, appesantit son cœur, et ne les écouta point, comme YEHOVAH l’avait dit. |
Française Bible Machaira |
|
15 |
Alors les hiérogrammates dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Mais le cœur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta pas, ainsi que l'avait annoncé l'Éternel. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
15 |
Mais Pharaon voyant qu'il avait du relâche, endurcit son cœur, et ne les écouta point, selon que l'Eternel [en] avait parlé. |
Française Martin 1744 |
|