6 |
Ils travaillèrent les pierres de cornaline, serties dans des chatons d'or, où furent gravés en gravure de sceaux les noms des Israélites. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
6 |
On fit les pierres d’onyx enchâssées dans des chatons d’or. sur lesquelles on grava les noms des fils d’Israël, |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
6 |
On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets. |
Française Bible 1910 |
|
6 |
Il tailla (aussi les) deux pierres d'onyx, qu'il (attacha et) enchâssa dans de l'or, sur lesquelles les noms des enfants d'Israël furent écrits selon l'art du lapidaire. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
6 |
Et l'on enchâssa dans des chatons d'or les pierres d'onyx sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
6 |
-Et ils firent les pierres d'onyx, enchâssées dans des chatons d'or, gravées en gravure de cachet d'après les noms des fils d'Israël; |
Française Bible Darby |
|
6 |
Et l'on enchâssa dans des chatons d'or, les pierres d'onyx, portant les noms des enfants d'Israël gravés en gravure de cachet. |
Française Bible Ostervald |
|
6 |
Et l’on enchâssa dans des chatons d’or, les pierres d’onyx, portant les noms des enfants d’Israël gravés en gravure de cachet. |
Française Bible Machaira |
|
6 |
Et ils firent les pierres d'onyx enchâssées dans des chatons d'or portant gravés en gravure de sceaux les noms des fils d'Israël. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
6 |
On enchâssa aussi les pierres d'Onyx dans leurs chatons d'or, ayant les noms des enfants d'Israël gravés de gravure de cachet. |
Française Martin 1744 |
|