A A A A A
Exode 39
30
Puis ils firent la fleur -- le signe de la sainte consécration, en or pur -- et ils y gravèrent en intaille, comme un sceau: "Consacré à Yahvé."
Française Bible Jerusalem 1998

30
On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y grava, comme on grave sur un cachet: Sainteté à Yahweh.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

30
On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Eternel.
Française Bible 1910

30
Ils l'attachèrent à la mitre avec un ruban d'hyacinthe, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
Française Bible Vigouroux 1902

30
On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et on y grava comme on grave sur les cachets: Consécration à l'Eternel.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

30
Et ils firent la lame du saint diadème, d'or pur, et écrivirent dessus, en écriture de gravure de cachet: Sainteté à l'Éternel.
Française Bible Darby

30
On fit aussi d'or pur la lame, la couronne sainte, et l'on y écrivit, d'une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
Française Bible Ostervald

30
On fit aussi d’or pur la lame, la couronne sainte, et l’on y écrivit, d’une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A YEHOVAH.
Française Bible Machaira

30
Et ils firent la plaque, diadème sacré, d'or pur, et y tracèrent en caractères de sceau: Consécration à l'Éternel.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

30
Et la lame du saint couronnement de pur or, sur laquelle on écrivit en écriture de gravure de cachet: LA SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
Française Martin 1744