A A A A A

Exode 30

2
D'une coudée de long et d'une coudée de large, il sera carré, et il aura deux coudées et demie de haut; ses cornes feront corps avec lui.
Française Bible Jerusalem 1998

2
et sa largeur d’une coudée; il sera carré, et sa hauteur de deux coudées; ses cornes feront corps avec lui.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

2
sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.
Française Bible 1910

2
Il aura une coudée de long et une coudée de large, de sorte qu'il soit (c'est-à-dire) carré. Il aura deux coudées de haut, et ses cornes lui seront adhérentes.
Française Bible Vigouroux 1902

2
d'une coudée de long et d'une coudée de large; il doit être carré et de deux coudées de hauteur; ses cornes feront corps avec lui,
Française Bible Bovet Bonnet 1900

2
sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré; et sa hauteur sera de deux coudées; ses cornes seront tirées de lui.
Française Bible Darby

2
Sa longueur sera d'une coudée, sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées. L'autel aura des cornes qui en sortiront.
Française Bible Ostervald

2
Sa longueur sera d’une coudée, sa largeur d’une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées. L’autel aura des cornes qui en sortiront.
Française Bible Machaira

2
il aura une coudée de longueur et une coudée de largeur, une forme carrée et deux coudées de hauteur avec des cornes qui en sortent.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

2
Sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées, [et] ses cornes [seront tirées] de lui.
Française Martin 1744