25 |
Si tu me fais un autel de pierres, ne le bâtis pas de pierres taillées, car, en le travaillant au ciseau, tu le profanerais. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
25 |
Si tu m’élèves un autel de pierre, tu ne le construiras point en pierres taillées, car, en levant ton ciseau sur la pierre, tu la rendrais profane. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
25 |
Si tu m'élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais. |
Française Bible 1910 |
|
25 |
Que si tu me fais un autel de pierre, tu ne le bâtiras point de pierres taillées ; car si tu emploies le ciseau (lève le couteau dessus), il sera souillé. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
25 |
Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le construiras point en pierres de taille; car, en levant le fer sur elles, tu les aurais rendues profanes. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
25 |
Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le bâtiras point de pierres taillées; car si tu lèves ton ciseau dessus, tu le profaneras. |
Française Bible Darby |
|
25 |
Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais. |
Française Bible Ostervald |
|
25 |
Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais. |
Française Bible Machaira |
|
25 |
Que si tu me dresses un autel de pierres, bâtis-le de pierres non taillées, car en faisant passer le fer sur elles, tu les profanerais. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
25 |
Que si tu me fais un autel de pierres, ne les taille point; car si tu fais passer le fer dessus, tu le souilleras. |
Française Martin 1744 |
|