19 |
Maintenant écoute le conseil que je vais te donner pour que Dieu soit avec toi. Tiens-toi à la place du peuple devant Dieu, et introduis toi-même leurs causes auprès de Dieu. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
19 |
Maintenant, écoute ma voix; je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi! Toi, sois le représentant du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant Dieu. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
19 |
Maintenant écoute ma voix; je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi! Sois l'interprète du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant Dieu. |
Française Bible 1910 |
|
19 |
Mais écoute mes paroles et mes conseils, et Dieu sera avec toi. Donne-toi au peuple pour toutes les choses qui regardent Dieu, pour lui rapporter les demandes et les besoins du peuple, |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
19 |
Ecoute maintenant le conseil que je vais te donner, et que Dieu soit avec toi ! Sois, toi, le représentant du peuple auprès de Dieu et porte les affaires devant Dieu. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
19 |
Maintenant, écoute ma voix, je te conseillerai, et Dieu sera avec toi. Sois pour le peuple auprès de Dieu, et rapporte les affaires à Dieu; |
Française Bible Darby |
|
19 |
Maintenant écoute ma voix; je te conseillerai, et que Dieu soit avec toi! Sois pour le peuple devant Dieu; et rapporte les causes à Dieu. |
Française Bible Ostervald |
|
19 |
Maintenant écoute ma voix; je te conseillerai, et que Dieu soit avec toi! Sois pour le peuple devant Dieu; et rapporte les causes à Dieu. |
Française Bible Machaira |
|
19 |
Or sois docile à ma voix, je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi! Sois auprès de Dieu le représentant du peuple, et porte les affaires devant Dieu, |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
19 |
Ecoute donc mon conseil. Je te conseillerai, et Dieu sera avec toi; sois pour le peuple envers Dieu, et rapporte les causes à Dieu. |
Française Martin 1744 |
|