A A A A A
Exode 11
10
Moïse et Aaron accomplirent tous ces prodiges devant Pharaon; mais Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne laissa pas les Israélites partir de son pays.
Française Bible Jerusalem 1998

10
Moïse et Aaron opérèrent tous ces prodiges devant Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

10
Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d'Israël hors de son pays. Exode
Française Bible 1910

10
Moïse et Aaron firent devant (le) Pharaon tous les prodiges qui sont écrits ici. Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et ce prince ne permit point aux enfants d'Israël de sortir de ses terres.
Française Bible Vigouroux 1902

10
Et Moïse et Aaron firent tous ces signes-là devant Pharaon. Et l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les fils d'Israël hors de son pays.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

10
Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l'Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa point aller de son pays les fils d'Israël.
Française Bible Darby

10
Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon. Mais l'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël hors de son pays.
Française Bible Ostervald

10
Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon. Mais YEHOVAH endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.
Française Bible Machaira

10
Et Moïse et Aaron opérèrent tous ces miracles sous les yeux de Pharaon, mais l'Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point sortir de son pays les enfants d'Israël.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

10
Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles-là devant Pharaon. Et l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, tellement qu'il ne laissa point aller les enfants d'Israël hors de son pays.
Française Martin 1744