3 |
j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
3 |
Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
3 |
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. |
Française Bible 1910 |
|
3 |
En vous je me réjouirai, et me livrerai à l'allégresse ; je chanterai votre nom, ô Très-Haut ; |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
3 |
Car mes ennemis reculent, Ils trébuchent et périssent devant ta face. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
3 |
Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi. |
Française Bible Darby |
|
3 |
Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face. |
Française Bible Ostervald |
|
3 |
(9-4) Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu’ils tombent et périssent devant ta face. |
Française Bible Machaira |
|
3 |
Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
3 |
Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face. |
Française Martin 1744 |
|