15 |
que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
15 |
afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
15 |
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché. |
Française Bible 1910 |
|
15 |
vous qui me retirez des portes de la mort, pour que j'annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
15 |
Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; Ce filet qu'elles avaient caché, leur pied s'y prend. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
15 |
Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris. |
Française Bible Darby |
|
15 |
Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché. |
Française Bible Ostervald |
|
15 |
(9-16) Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles avaient faite; leur pied s’est pris au filet qu’elles avaient caché. |
Française Bible Machaira |
|
15 |
Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
15 |
Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché. |
Française Martin 1744 |
|