A A A A A
Psaumes 9
13
Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
Française Bible Jerusalem 1998

13
Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a point oublié le cri des affligés.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

13
Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Française Bible 1910

13
car celui qui recherche le (demande compte du) sang (versé) s'est souvenu de ses serviteurs ; il n'a pas oublié le cri des pauvres.
Française Bible Vigouroux 1902

13
Fais-moi grâce, Eternel; vois le misérable état où m'ont réduit ceux qui me haïssent, Toi, qui me fais remonter des portes de la mort,
Française Bible Bovet Bonnet 1900

13
O Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction que je souffre de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;
Française Bible Darby

13
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Française Bible Ostervald

13
(9-14) Aie pitié de moi, ô YEHOVAH! Vois l’affliction que m’ont causée ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Française Bible Machaira

13
Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

13
Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
Française Martin 1744