11 |
"Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
11 |
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? - Séla. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
11 |
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme? |
Française Bible 1910 |
|
11 |
Ferez-vous des miracles pour les morts ? ou les (des) médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils vous louent ? |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
11 |
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, Et ta fidélité dans l'abîme? |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
11 |
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme? |
Française Bible Darby |
|
11 |
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme? |
Française Bible Ostervald |
|
11 |
(88-12) Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l’abîme? |
Française Bible Machaira |
|
11 |
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
11 |
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau? |
Française Martin 1744 |
|