1 |
Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
1 |
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
1 |
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. |
Française Bible 1910 |
|
1 |
Des fils de Coré, pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction (intelligence) d'Eman l'Ezrahite. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
1 |
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste; pour des temps d'accablement. Méditation de Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut, Je crie jour et nuit devant toi. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
1 |
Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi. |
Française Bible Darby |
|
1 |
Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi. |
Française Bible Ostervald |
|
1 |
Au maître -chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. |
Française Bible Machaira |
|
1 |
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit : |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
1 |
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi. |
Française Martin 1744 |
|