A A A A A

Psaumes 86

17
fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aides et me consoles.
Française Bible Jerusalem 1998

17
Signale ta bonté envers moi: que mes ennemis le voient et soient confondus! Car c’est toi, Yahweh, qui m’assistes et me consoles.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

17
Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!
Française Bible 1910

17
Opérez (pour moi) un signe en ma faveur (favorable), afin que ceux qui me haïssent le voient et soient confondus ; car c'est vous, Seigneur, qui m'avez aidé et consolé.
Française Bible Vigouroux 1902

17
Accorde-moi un signe de ta faveur, Et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, Parce que toi, ô Eternel, tu m'auras secouru et consolé.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

17
Opère pour moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux; car toi, ô Éternel! tu m'auras aidé, et tu m'auras consolé.
Française Bible Darby

17
Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé.
Française Bible Ostervald

17
Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô YEHOVAH, tu m’auras aidé et tu m’auras consolé.
Française Bible Machaira

17
Opère en ma faveur un signe pour me sauver! Que mes ennemis le voient, et soient confondus! car, Éternel, tu m'assistes et me consoles.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

17
Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel! et m'auras consolé.
Française Martin 1744