A A A A A
Psaumes 75
1
Du maître de chant. "Ne détruis pas." Psaume. D'Asaph. Cantique.
2
A toi nous rendons grâce, ô Dieu, nous rendons grâce, en invoquant ton nom, en racontant tes merveilles.
3
"Au moment que j'aurai décidé, je ferai, moi, droite justice;
Française Bible Jerusalem 1998

1
Au maître de chant.» Ne détruis pas!» Psaume d’Asaph. Cantique.
2
Nous te louons, ô Dieu, nous te louons; ton nom est proche: on raconte tes merveilles.
3
«Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.
2
Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
3
La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.
Française Bible 1910

1
Pour la fin. Ne détruis (corrompez) pas. Psaume (d'un) cantique d'Asaph.
2
Nous vous louerons, ô Dieu, nous (vous) louerons, et nous invoquerons votre nom ; nous raconterons vos merveilles.
3
Au temps que j'aurai fixé (Lorsque j'aurai pris mon temps), je ferai parfaite justice (c'est moi qui jugerai les justices).
Française Bible Vigouroux 1902

1
Au maître chantre. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, Et ceux qui invoquent ton nom publient tes merveilles.
2
Au temps que j'ai fixé, Je juge avec droiture.
3
Si la terre chancelle avec tous ceux qui l'habitent, Moi, j'affermis ses colonnes. (Jeu d'instruments.)
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
2
Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture.
3
La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j'affermis ses piliers. Sélah.
Française Bible Darby

1
Au maître-chantre. Al-Thasheth (ne détruis pas). Psaume. Cantique d'Asaph. A toi, ô notre Dieu, nous sommes reconnaissant pour te remercier, car ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles.
2
Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture.
3
La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.)
Française Bible Ostervald

1
Au maître -chantre. Al -Thasheth (ne détruis pas). Psaume. Cantique d’Asaph. (75-2) A toi, ô notre Dieu, nous sommes reconnaissant pour te remercier, car ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles.
2
(75-3) Au terme que j’ai fixé, je jugerai avec droiture.
3
(75-4) La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j’ai affermi ses colonnes. (Sélah.)
Française Bible Machaira

1
Au maître chantre. Sur «Ne détruis pas». Cantique d'Asaph. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons: car ton Nom est présent, tous racontent tes merveilles.
2
«Quand j'aurai fixé l'époque, je rendrai droite justice :
3
la terre tremble avec ceux qui l'habitent: c'est moi qui affermis ses colonnes.» (Pause)
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.
2
Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.
3
Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah.
Française Martin 1744