A A A A A
Psaumes 75
8
qu'en vérité, Dieu le juge, abaisse l'un ou élève l'autre:
Française Bible Jerusalem 1998

8
Non; c’est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l’un et il élève l’autre.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

8
Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.
Française Bible 1910

8
parce que c'est Dieu qui est juge. Il humilie celui-ci, et il élève (exalte) celui-là ;
Française Bible Vigouroux 1902

8
Car il y a dans la main de l'Eternel une coupe Où écume un vin plein de mélange, Et il en verse; oui, ils suceront, ils boiront sa lie, Tous les méchants de la terre.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

8
Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Française Bible Darby

8
Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.
Française Bible Ostervald

8
(75-9) Car il y a dans la main de YEHOVAH une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.
Française Bible Machaira

8
Car un calice est dans la main de l'Éternel, et le vin y écume, il est plein d'un mélange; et Il en verse; Oui, jusqu'à la lie, tous les impies de la terre devront s'en abreuver, en boire.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

8
Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
Française Martin 1744