10 |
Et moi, j'annoncerai à jamais, je jouerai pour le Dieu de Jacob; |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. Et j’abattrai toutes les cornes des méchants; et les cornes du juste seront élevées. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Pour moi, j'annoncerai ces choses à jamais ; je chanterai (à la gloire du) (le) Dieu de Jacob. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Et j'abattrai toutes les cornes des méchants. Haut élevées seront les cornes des justes ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; mais les cornes des justes seront élevées. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
(75-11) Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
«Et J'abattrai toutes les têtes des méchants; que les têtes des justes se lèvent!» |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
J'humilierai tous les méchants,; mais les justes seront élevés. |
Française Martin 1744 |
|