20 |
Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras me tirer des abîmes de la terre, |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
20 |
toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
20 |
Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre. |
Française Bible 1910 |
|
20 |
Que de tribulations nombreuses et cruelles vous m'avez fait éprouver (montré) ! Et vous retournant (revenant), vous m'avez rendu la vie, et vous m'avez retiré des abîmes de la terre. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
20 |
Après nous avoir fait voir des détresses Et des maux en grand nombre, Tu nous feras revenir à la vie Et remonter des abîmes de la terre. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
20 |
Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre. |
Française Bible Darby |
|
20 |
Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre. |
Française Bible Ostervald |
|
20 |
Toi qui, m’ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre. |
Française Bible Machaira |
|
20 |
Tu nous fis voir beaucoup d'angoisses et de maux: de nouveau tu nous donneras la vie, et tu nous tireras encore des abîmes de la terre. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
20 |
Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre? |
Française Martin 1744 |
|