A A A A A
Psaumes 63
1
Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda.
2
Dieu, c'est toi mon Dieu, je te cherche, mon âme a soif de toi, après toi languit ma chair, terre sèche, altérée, sans eau.
3
Oui, au sanctuaire je t'ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire.
Française Bible Jerusalem 1998

1
Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda
2
O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l’aurore; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.
3
C’est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
2
Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
3
Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.
Française Bible 1910

1
Psaume de David, lorsqu'il était dans le désert d'Idumée (voir 1 Rois, 22, 5).
2
O Dieu, mon Dieu, je veille aspirant à vous dès l'aurore. Mon âme a soif de vous. Et combien ma chair aussi est altérée de vous (en combien de manières ma chair est pour vous) !
3
Dans cette (une) terre déserte, et sans chemin, et sans eau, c'est ainsi que je me suis présenté devant vous (comme) dans le sanctuaire, pour contempler votre puissance (vertu) et votre gloire.
Française Bible Vigouroux 1902

1
Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; Mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, Dans cette terre aride, desséchée, sans eau.
2
Pour voir ta force et ta gloire, Ainsi que je t'ai contemplé dans le sanctuaire;
3
Car ta grâce est meilleure que la vie; Mes lèvres te loueront !
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Dieu! tu es mon *Dieu; je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau,
2
voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le lieu saint.
3
Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront.
Française Bible Darby

1
Psaume de David, lorsqu'il était au désert de Juda. Ö Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te désir, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,
2
Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.
3
Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.
Française Bible Ostervald

1
Psaume de David, lorsqu’il était au désert de Juda. (63-2) Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te désir, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,
2
(63-3) Pour voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le sanctuaire.
3
(63-4) Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.
Française Bible Machaira

1
Cantique de David, lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, c'est toi que je cherche; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, comme une terre aride, altérée, privée d'eau.
2
Ainsi, mes regards te suivent dans le Sanctuaire, pour contempler ta gloire et ta magnificence;
3
car ta grâce est meilleure que la vie: mes lèvres te glorifient.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
Psaume de David, lorsqu'il était dans le désert de Juda. Ô Dieu! tu es mon [Dieu] Fort, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite en cette terre déserte, altérée, [et] sans eau.
2
Pour voir ta force et ta gloire, ainsi que je t'ai contemplé dans ton Sanctuaire.
3
Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront.
Française Martin 1744