1 |
Du maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
1 |
Au maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
1 |
Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel! Ecoute mes gémissements! |
Française Bible 1910 |
|
1 |
Pour la fin, pour celle qui obtient l'héritage, psaume de David. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
1 |
Au maître chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel ! Comprends mon soupir ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
1 |
Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Considère ma méditation |
Française Bible Darby |
|
1 |
Au maître-chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement! |
Française Bible Ostervald |
|
1 |
Au maître -chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. (5-2) Prête l’oreille à mes paroles, ô YEHOVAH, entends mon gémissement! |
Française Bible Machaira |
|
1 |
Au maître chantre. Avec les flûtes. Cantique de David, Prête l'oreille à mes paroles, Éternel! sois attentif à mes soupirs! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
1 |
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néhiloth. Eternel! prête l'oreille à mes paroles, entends ma méditation. |
Française Martin 1744 |
|