A A A A A
Psaumes 49
18
A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
Française Bible Jerusalem 1998

18
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

18
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Française Bible 1910

18
car, lorsqu'il sera mort, il n'emportera pas tout (tous ses biens), et sa gloire ne descendra point avec lui.
Française Bible Vigouroux 1902

18
Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie Et qu'on te loue parce que tu te traites bien,
Française Bible Bovet Bonnet 1900

18
Quoique pendant sa vie il bénît son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Française Bible Darby

18
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
Française Bible Ostervald

18
(49-19) Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu’on te loue parce que tu te fais du bien,
Française Bible Machaira

18
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

18
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Française Martin 1744