12 |
Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leur nom sur leurs terres! |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
12 |
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles; que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
12 |
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge. |
Française Bible 1910 |
|
12 |
et leurs sépulcres seront à jamais leurs demeures. Leurs demeures (tabernacles) subsisteront de génération en génération ; ils ont (quoiqu'ils aient) donné leurs noms à leurs domaines. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
12 |
Mais l'homme dans sa splendeur ne subsistera pas, Il est semblable aux bêtes qui périssent. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
12 |
Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent. |
Française Bible Darby |
|
12 |
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent. |
Française Bible Ostervald |
|
12 |
(49-13) Mais l’homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent. |
Française Bible Machaira |
|
12 |
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
12 |
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]. |
Française Martin 1744 |
|