7 |
Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
7 |
Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
7 |
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues. |
Française Bible 1910 |
|
7 |
Votre trône, ô Dieu, est (sera) éternel ; le sceptre de votre règne est un sceptre d'équité. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
7 |
Tu aimes la justice, et tu hais l'iniquité; C'est pourquoi, ô dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie, Plus que tous tes semblables. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
7 |
Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons. |
Française Bible Darby |
|
7 |
Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie; il t'a mis au-dessus de tes semblables. |
Française Bible Ostervald |
|
7 |
(45-8) Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie; il t’a mis au-dessus de tes semblables. |
Française Bible Machaira |
|
7 |
Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété: aussi, Dieu! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
7 |
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons. |
Française Martin 1744 |
|