2 |
Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'un scribe agile. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
2 |
De mon cœur jaillit un beau chant; je dis: «Mon œuvre est pour un roi!» Ma langue est comme le roseau rapide du scribe, |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
2 |
Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours. |
Française Bible 1910 |
|
2 |
De mon cœur a jailli une excellente (bonne) parole ; c'est que j'adresse mesœuvres à un roi. Ma langue est comme le roseau du scribe (une plume d'écrivain) qui écrit rapidement. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
2 |
Tu es plus beau que les fils des hommes, La grâce est répandue sur tes lèvres; C'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
2 |
Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. |
Française Bible Darby |
|
2 |
Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t'a béni à jamais. |
Française Bible Ostervald |
|
2 |
(45-3) Tu es plus beau qu’aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a béni à jamais. |
Française Bible Machaira |
|
2 |
Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
2 |
Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement. |
Française Martin 1744 |
|