8 |
Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. |
Française Bible 1910 |
|
8 |
Si je monte au ciel, vous y êtes ; si je descends dans l'enfer, vous y êtes présent. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au sépulcre, t'y voilà. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà. |
Française Bible Darby |
|
8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. |
Française Bible Ostervald |
|
8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t’y voilà. |
Française Bible Machaira |
|
8 |
Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. |
Française Martin 1744 |
|