5 |
Mais les tortueux, les dévoyés, qu'il les repousse, Yahvé, avec les malfaisants! Paix sur Israël! |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
5 |
Mais sur ceux qui se détournent en des voies tortueuses, que Yahweh les abandonne avec ceux qui font le mal! Paix sur Israël! |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
5 |
Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Eternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël! |
Française Bible 1910 |
|
5 |
Quant à ceux qui se détournent en des voies tortueuses, le Seigneur les emmènera avec ceux qui commettent l'iniquité. Que la paix soit sur Israël ! |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
5 |
Et que ceux qui se font des sentiers tortueux, L'Eternel les fasse aller avec les ouvriers d'iniquité. Paix sur Israël ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
5 |
Mais quant à ceux qui se détournent dans leurs voies tortueuses, l'Éternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. La paix soit sur Israël! |
Française Bible Darby |
|
5 |
Mais pour ceux qui se détournent dans des voies tortueuses, l'Éternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. Que la paix soit sur Israël! |
Française Bible Ostervald |
|
5 |
Mais pour ceux qui se détournent dans des voies tortueuses, YEHOVAH les fera marcher avec les ouvriers d’iniquité. Que la paix soit sur Israël! |
Française Bible Machaira |
|
5 |
Pour ceux qui dévient et prennent des voies tortueuses, que l'Éternel les perde avec les artisans du crime! Paix soit à Israël! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
5 |
Mais quant à ceux qui tordent leurs sentiers obliques, l'Eternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. La paix [sera] sur Israël. |
Française Martin 1744 |
|