1 |
N'est-ce pas un temps de service qu'accomplit l'homme sur terre, n'y mène-t-il pas la vie d'un mercenaire? |
2 |
Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire, |
3 |
j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
1 |
La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire. |
2 |
Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire, |
3 |
ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
1 |
Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire. |
2 |
Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire, |
3 |
Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance. |
Française Bible 1910 |
|
1 |
La vie de l'homme sur la terre est celle du soldat, et ses jours sont comme les jours d'un mercenaire. |
2 |
Comme un esclave soupire après l'ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son travail, |
3 |
ainsi je n'ai eu que des mois vides, et je ne compte que des nuits douloureuses (laborieuses). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
1 |
L'homme n'a-t-il pas une rude corvée sur la terre? Ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire? |
2 |
Comme un esclave soupire après de l'ombre, Comme un mercenaire attend son salaire, |
3 |
Ainsi j'ai eu en partage des mois de malheur, Et l'on m'a assigné des nuits de souffrance. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
1 |
L'homme n'a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire? |
2 |
Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme le mercenaire attend son salaire, |
3 |
j'ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées. |
Française Bible Darby |
|
1 |
L'homme n'a-t-il pas sur la terre un temps désigné, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire? |
2 |
Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire. |
3 |
Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue. |
Française Bible Ostervald |
|
1 |
L’homme n’a-t-il pas sur la terre un temps désigné, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d’un mercenaire? |
2 |
Comme un esclave, il soupire après l’ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire. |
3 |
Ainsi j’ai reçu en partage des mois de déception, et l’on m’a assigné des nuits de fatigue. |
Française Bible Machaira |
|
1 |
L'homme ne fait-il pas sur la terre le service d'un soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire? |
2 |
Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme un journalier attend son salaire, |
3 |
ainsi j'eus pour mon lot des mois de douleur, et des nuits de tourment ont été mon partage. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
1 |
N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire? |
2 |
Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire; |
3 |
Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail. |
Française Martin 1744 |
|