A A A A A
Job 42
3
J'étais celui qui voile tes plans, par des propos dénués de sens. Aussi as-tu raconté des oeuvres grandioses que je ne comprends pas, des merveilles qui me dépassent et que j'ignore.
Française Bible Jerusalem 1998

3
«Quel est celui qui obscurcit le plan divin, sans savoir?» Oui, j’ai parlé sans intelligence de merveilles qui me dépassent et que j’ignore.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

3
Quel est celui qui a la folie d'obscurcir mes desseins? -Oui, j'ai parlé, sans les comprendre, De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.
Française Bible 1910

3
Quel est ce qui obscurcit mes desseins sans rien savoir (Quel est celui qui, dans son manque d'intelligence, prétend cacher ses desseins à Dieu) ? En vérité, j'ai parlé follement de choses qui dépassaient de beaucoup ma science.
Française Bible Vigouroux 1902

3
Qui donc, privé de connaissance, voile la sagesse? Oui, j'ai parlé sans comprendre; Ce sont choses trop élevées pour moi et que je ne connaissais pas.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

3
Qui est celui-ci qui, sans connaissance, voile le conseil? J'ai donc parlé, et sans comprendre, de choses trop merveilleuses pour moi, que je ne connaissais pas.
Française Bible Darby

3
Écoute donc et je parlerai; je t'interrogerai et tu m'instruiras.
Française Bible Ostervald

3
"Qui obscurcit mes plans sans science?" J’ai parlé et je ne comprenais pas; ce sont des choses trop merveilleuses pour moi, et je ne les connais point.
Française Bible Machaira

3
Ah! qui est-ce qui a obscurci tes décrets faute d'intelligence?… Aussi ai-je voulu expliquer ce que je ne peux comprendre, des choses qui sont hors de ma portée, et que je ne puis concevoir.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

3
Qui est celui-ci, [as-tu dit], qui étant sans science, [entreprend] d'obscurcir [mon] conseil? J'ai donc parlé, et je n'y entendais rien; ces choses sont trop merveilleuses pour moi, et je n'[y] connais rien.
Française Martin 1744