10 |
Et Yahvé restaura la situation de Job, tandis qu'il intercédait pour ses amis; et même Yahvé accrut au double tous les biens de Job. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Yahweh rétablit Job dans son premier état, pendant que Job intercédait pour ses amis, et Yahweh rendit à Job le double de tous ses biens. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
L'Eternel rétablit Job dans son premier état, quand Job eut prié pour ses amis; et l'Eternel lui accorda le double de tout ce qu'il avait possédé. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Le Seigneur se laissa aussi toucher par la pénitence de Job pendant qu'il priait pour ses amis, et il lui rendit le double de tout ce qu'il possédait auparavant. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Et comme Job priait pour ses amis, l'Eternel le rétablit dans son ancien état, et l'Eternel donna à Job le double de tout ce qu'il avait eu. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Et l'Éternel rétablit l'ancien état de Job, quand il eut prié pour ses amis; et l'Éternel donna à Job le double de tout ce qu'il avait eu. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Tous ses frères, et toutes ses sœurs, tous ceux qui l'avaient connu auparavant vinrent vers lui, et mangèrent avec lui dans sa maison. Ils lui firent leurs condoléances, et le consolèrent au sujet de tout le mal que l'Éternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d'or. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Et YEHOVAH rétablit Job dans ses biens, quand il eut prié pour ses amis; et il lui rendit au double tout ce qu’il avait eu. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
Et l'Éternel rendit à Job ce qu'il avait perdu, parce qu'il pria en faveur de ses amis; et l'Éternel augmenta du double tout ce que Job possédait. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Et l'Eternel tira Job de sa captivité quand il eut prié pour ses amis; et il rendit à Job le double de tout ce qu'il avait eu. |
Française Martin 1744 |
|